We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more
Select Bible Use this Lookup to open a specific Bible and passage. Start here to select a Bible.
Make selected Bible the default for Lookup tool.
Book: Ch.V. Select book from A-Z list, enter chapter and verse number, and click "Go."
:
OR
  • Previous Result
  • Results
  • Look It Up Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Highlight On / Off
  • Next Result

The Apocryphal Old Testament Collection of the most important non-canonical Old Testament books designed for general use.

Chapter LXXXII

Previous
Jump to: Select book from A-Z list, enter chapter and verse number, and click "Go."
Next
Text Commentary

1And now, my son Methuselah, all these things I recount to you and write down for you; 1 for you: GMTD′ a om. I have revealed everything to you 2 I have … to you: some Eth.II MSS om.; D′ om. ‘everything’; U om. ‘everything to you’; D′a ‘I will reveal everything to you’. and have given you books about all these things. Keep, my son Methuselah, 3 GMQD′D′ a om. the books from the hand of your father, that you may pass them on to the generations 4 G ‘children’. of eternity. 2I have given wisdom to you and to your children, 5 T ‘and to your son’; G corrupt; M adds a second ‘and to your children’. and to those who will be your children, that they may give it to their children for all the generations for ever 6 C′ ‘for eternal generations’; Q and some Eth.II MSS ‘for the generations for ever’; GMTUD′a ‘for generations’; D′ ‘and for generations’. – this wisdom which is beyond their thoughts. 7 that they may give … their thoughts: D′D′a (with some corruptions and variations) ‘that they may give this wisdom to their children for generations, and all the wise will sing praises, and wisdom will lie upon your thoughts’. 3And those who understand it will not sleep, but will incline their ears that they may learn this wisdom, and it will be better for those who eat from it than good food. 4Blessed are all the righteous, blessed are all those 8 blessed are all those: GY om.; M ‘blessed are all the righteous’; Q ‘blessed then are all those’; D′D′a ‘blessed are those’; U defective. who walk in the way of righteousness, and do not sin like the sinners in the numbering of all their days in which the sun journeys in heaven, coming in and out through the gates for thirty days with the heads over thousands of this 9 GTD′D′a ‘the’; MQU corrupt. order of stars, and with the four which are added and divide 10 GMUD′ aNOB′ ‘are divided’. between the four parts of the year, which lead them and appear with them on four days. 5Because of them men go wrong, and they do not 11 do not: D′B om. reckon them in the reckoning of the whole course of the world; 12 the whole course of the world: U ‘the course of the world’; D′ ‘the year’; B ‘all men’. for men go wrong in respect of them, and do not know them exactly. 6For they belong in the reckoning of the year, 13 P2 ‘the world’; U ‘the world and the year’. and are truly recorded therein for ever, one in the first gate, and one in the third, and one in the fourth and one in the sixth. And the year is completed in three hundred and sixty four days. 14 Eth.I ‘And the year of three hundred and sixty four days is completed’. 7And the account of it is true, and the recorded reckoning of it is exact, for the lights, and the months, and the feasts, and the years, and the days Uriel showed me, and he inspired me – he to whom the Lord of the whole created world gave commands about the host of heaven for me. 8And he has power in heaven over night and day to cause light to shine on men: the sun, and the moon, and the stars, and all the powers of heaven which rotate in their orbits. 9And this is the law of the stars which set in their places, at their times, and at their feasts, and in their months. 10And these are the names of those who lead them, who keep watch that they appear 15 Lit. ‘who keep watch and they appear’; U ‘who appear’; D′ ‘who appear and they set’. at their times, 16 GMQTD′D′a add ‘who lead them in their places’; U adds ‘who lead them’. and in their orders, and at their proper times, and in their months, and in their periods of rule, and in their positions. 11Their four leaders who divide the four parts of the year appear first; and after them the twelve leaders of the orders who divide the months and the years into three hundred and sixty four days, with the heads 17 and the years … with the heads: GMQUD′D′a (with some corruptions and variations) ‘and for the three hundred and sixty days there are the heads’; T ‘and the three hundred and sixty four days, with the heads’. over thousands who separate the days; and for the four days which are added to them there are the leaders who separate the four parts of the year. 12And as for these heads over thousands, one is added between the leader and the led 18 between … the led: GMUD′D′a ‘between leader and leader’; QT1D defective. The meaning of this verse is rather obscure. behind a position, but their leaders make the separation. 13And these are the names of the leaders who separate the four appointed parts of the year: Melkiel, Helemmelek, Meleyal and Narel. 14And the names of those whom they lead are Adnarel, Iyasusael and Iylumiel; these three follow behind the leaders of the orders, and each one follows behind the three leaders of the orders who follow behind those leaders of positions who separate the four parts of the year. In the 15beginning of the year 19 of the year: GQTUD′D′a om. Melkiel rises first and rules, the one who is called the southern sun; 20 Eth. has ‘Tama'ayni and sun’ (the word for ‘southern’ was transliterated, not translated, and ‘and’ was introduced by mistake). and all the days of his period of rule during which he rules are ninety one. 16And these are the signs of the days which are to be seen on earth in the days of his period of rule: sweat, and heat, 21 B′ ‘death’. and calm; 22 and calm: so U, but with a small correction; all other MSS ‘and sorrow’. and all the trees bear fruit, and leaves appear on all the trees, and the wheat harvest, and rose flowers, and all the flowers bloom 23 and all … bloom: GQTD′D′a ‘and all the flowers which come out’; MU defective. in the field, but the trees of winter 24 D′ a ‘of the field’. are withered. 17And these are the names of the leaders who are under them: 25 So all MSS except U (but we expect ‘him’): U om. ‘who are under them’. Berkeel, Zelebsael, and another one who is added, a head over a thousand named Heloyaseph. And the days of the period of rule of this one are complete. 18The second leader after him 26 So GTUD′D′a: other MSS ‘them’. is Helemmelek whom they call the shining sun; and all the days of his light are ninety one. 19And these are the signs of the days 27 the signs of the days: MT ‘the days of his sign’; GQUD′D′a corrupt or defective. on earth: heat, and drought; and the trees bring their fruit to ripeness and maturity, and make their fruit dry; 28 and maturity … dry: GMQTD′D′a (with some corruptions and omissions) ‘and produce all their fruit ripe and mature’; U defective. and the sheep mate, and become pregnant; and men gather all the fruits of the earth, and everything which is in the fields, and the vats of wine. And these things occur in the days of his period of rule. 20And these are the names and the orders and the leaders 29 All MSS except GQUD′a add ‘who are under them’, but the text is awkward, and I omit with GQ. ‘Who are under him’ would be easier, but the text is still confusing. D′a ‘and the leaders of those who are under these heads’; U defective. … of these heads over thousands: Gedaeyal, Keel and Heel; 30 Keel and Heel: GMQUD′a om. ‘and Heel’; D′ ‘Helyael and Kiel’. and the name of the head over a thousand who is added to them is Asfael. And the days of his period of rule are complete.

Notes:

1 for you: GMTD′ a om.

2 I have … to you: some Eth.II MSS om.; D′ om. ‘everything’; U om. ‘everything to you’; D′a ‘I will reveal everything to you’.

3 GMQD′D′ a om.

4 G ‘children’.

5 T ‘and to your son’; G corrupt; M adds a second ‘and to your children’.

6 C′ ‘for eternal generations’; Q and some Eth.II MSS ‘for the generations for ever’; GMTUD′a ‘for generations’; D′ ‘and for generations’.

7 that they may give … their thoughts: D′D′a (with some corruptions and variations) ‘that they may give this wisdom to their children for generations, and all the wise will sing praises, and wisdom will lie upon your thoughts’.

8 blessed are all those: GY om.; M ‘blessed are all the righteous’; Q ‘blessed then are all those’; D′D′a ‘blessed are those’; U defective.

9 GTD′D′a ‘the’; MQU corrupt.

10 GMUD′ aNOB′ ‘are divided’.

11 do not: D′B om.

12 the whole course of the world: U ‘the course of the world’; D′ ‘the year’; B ‘all men’.

13 P2 ‘the world’; U ‘the world and the year’.

14 Eth.I ‘And the year of three hundred and sixty four days is completed’.

15 Lit. ‘who keep watch and they appear’; U ‘who appear’; D′ ‘who appear and they set’.

16 GMQTD′D′a add ‘who lead them in their places’; U adds ‘who lead them’.

17 and the years … with the heads: GMQUD′D′a (with some corruptions and variations) ‘and for the three hundred and sixty days there are the heads’; T ‘and the three hundred and sixty four days, with the heads’.

18 between … the led: GMUD′D′a ‘between leader and leader’; QT1D defective. The meaning of this verse is rather obscure.

19 of the year: GQTUD′D′a om.

20 Eth. has ‘Tama'ayni and sun’ (the word for ‘southern’ was transliterated, not translated, and ‘and’ was introduced by mistake).

21 B′ ‘death’.

22 and calm: so U, but with a small correction; all other MSS ‘and sorrow’.

23 and all … bloom: GQTD′D′a ‘and all the flowers which come out’; MU defective.

24 D′ a ‘of the field’.

25 So all MSS except U (but we expect ‘him’): U om. ‘who are under them’.

26 So GTUD′D′a: other MSS ‘them’.

27 the signs of the days: MT ‘the days of his sign’; GQUD′D′a corrupt or defective.

28 and maturity … dry: GMQTD′D′a (with some corruptions and omissions) ‘and produce all their fruit ripe and mature’; U defective.

29 All MSS except GQUD′a add ‘who are under them’, but the text is awkward, and I omit with GQ. ‘Who are under him’ would be easier, but the text is still confusing. D′a ‘and the leaders of those who are under these heads’; U defective.

30 Keel and Heel: GMQUD′a om. ‘and Heel’; D′ ‘Helyael and Kiel’.

  • Previous Result
  • Results
  • Look It Up Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Highlight On / Off
  • Next Result
Oxford University Press

© 2015. All Rights Reserved. Privacy policy and legal notice